NH BAYER met à votre disposition le premier dictionnaire juridique franco-allemand en ligne.
La traduction de documents juridiques est une tâche exigeante et risquée. Ce n'est pas sans raison que la juridiction européenne a créé une carrière de « juriste-traducteur ».
Le jugement par défaut du droit allemand, par exemple, signifie quelque chose de complètement différent du jugement par défaut du droit français que vous connaissez peut-être et qui est fréquent.
Pour savoir vraiment ce que vous signez en Allemagne et quelle est la portée de votre signature par rapport au même texte signé dans l'espace juridique français, vous recevez au choix une vérification par rapport au droit français avec des explications ou une traduction complète avec des explications, des mises en garde et des conseils, si cela est pertinent.
En effet, il est de jurisprudence constante, en Allemagne comme en France, qu'aucun juge allemand ou français ne laisse passer le fait de déclarer ne pas avoir compris le texte et d'avoir pensé que la signification était la même qu'en France (ou en Allemagne).
Le Code Civil allemand
(traduit en français)
Code de Procédure Pénale allemand
(traduction française)
Trouvez le Code de procédure pénale allemand originale en complet en français
Code Allemand de Procédure Administrative
Loi allemande sur la procédure administrative
(traduction française)
Trouvez le Code Allemand de Procédure Administrative original en complet en français