Dictionnaire Juridique Franco - Allemand
Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch
Version: Français - Allemand / Französisch - Deutsch
pour mieux comprendre ce qui se passe en Allemagne

acte administratif
Est-ce que je peux traduire le terme central du droit administratif allemand "Verwaltungsakt" par acte administratif (traduction verbale)?
Cette traduction pourrait engager votre responsabilité professionnelle et créer des erreurs et des dommages à vos clients.
Traduire nécessite souvent une connaissance intime de la signification et de la portée d'un terme au sein d'un système juridique d’apparence similaire, mais en réalité bien différent dans les détails.
C'est pourquoi nous avons décidé de mettre en ligne un dictionnaire juridique allemand - francais, qui contient des explications précises du contexte, ou lorsque cela nous semble être nécessaire.
Au-delà, il faut constater que les traductions donnent souvent lieu à des discussions. Parfois plusieurs traductions sont possibles et justes ou d'autres fois aucune n'est parfaite.
Il vous incombe alors quand même de décider si la proposition de traduction est la bonne, le cas échéant. Tout dépend toujours du contexte.
Nous vous souhaitons bonne réussite.

Verwaltungsakt?
Übersetzen ohne Rechtskunde ist tückisch. Warum den Verwaltungsakt nicht als "acte administratif" wortwörtlich übersetzen?
Weil beide Termini eine weitgehend andere Bedeutung im deutschen wie französischen Recht aufweisen.
Ein Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch muss deshalb mehr leisten, als alternative Übersetzungen anzubieten. Es bedarf Erläuterungen, damit Sie verstehen, worum es geht.
Diesem Zwecke dienend, wünschen wir Ihnen bei der Übersetzung viel Erfolg.
Was im Einzelfall die korrekte Übersetzung ist, ergibt sich aus dem Kontext. Sie erhalten hier nur Vorschläge und müssen am Ende dennoch entscheiden, ob der jeweilie Vorschlag auf Ihren Fall passt.
Diese Entscheidung können wir Ihnen nicht völlig abnehmen, aber erheblich erleichern, weil Sie Hintergrundwissen zum jeweiligen Begriff erlangen, sowie den spezifischen Unterschieden vom deutschen zum französischen Recht.
abus de confiance (droit pénal)
Untreue (Strafrecht)
abus de droit
Rechtsmissbrauch
abus de position dominante
Missbrauch marktbeherrschender Stellung
acceptation
Annahme
accident de circulation
Verkehrsunfall
accident de voiture
Autounfall
accident de voiture en Allemagne
Autounfall in Deutschland
achat d'automobile
Autokauf
achat d'automobile défectueux
Kauf eines mangelbehafteten Autos
achat d'automobile défectueux en Allemagne
Kauf mangelbehafteten Autos in Deutschland
achat de voiture défectueuse
Kauf eines mängelbehafteten Autos
achat de voiture
Autokauf
achat de voiture défectueuse en Allemagne
Kauf eines mangelhaften Autos in Deutschland
achat d'automobile en Allemagne
Autokauf in Deutschland
achat de voiture en Allemagne
Autokauf in Deutschland
acheter un appartement à Berlin
eine Wohnung in Berlin kaufen
acompte
Vorschuss, Anzahlung, Vorkasse
acquérir un appartement à Berlin
eine Wohnung in Berlin erwerben
acquisition d'un appartement à Berlin
Erwerb einer Wohnung in Berlin
acquéreur
Erwerber
acquisition
Erwerb
acte authentique
notarielle Urkunde
acte d'avocat
anwaltliche Urkunde (exisiert nur in Frankreich)
actions
Aktien
agent commercial
Handelsvertreter
appartement à Berlin
Wohnung in Berlin
agent concessionnaire
Vermittler von Abrechnungs-/Speditionsdienstleistungen
appartement
Wohnung
agent immobilier
Makler, Immobilienmakler
ancêtres
Vorfahren
acte de notoriété
(notarielle) Erbschaftsbestätigung (nur in Frankreich)
appartement de luxe à Berlin
Luxuswohnung in Berlin
ajournement/renvoi
Vertagung
appel
Berufung
arrêt
Urteil (eines französischen Gerichts 2. oder. 3. Instanz)
arrhes
Angeld, Draufgabe, Reuegeld
assermenté
vereidigt
assignation en référé
Antrag auf einstweiligen Rechtsschutz
association
Verein
associé
Gesellschafter
astreinte (en droit d'exécution forcée)
Zwangsgeld (im Vollstreckungsrecht)
astreinte (en droit d'exécution forcée)
Zwangsgeld (im Zwangsvollstreckungsrecht)
astreinte (en droit du travail)
Bereitschaft(sdienst) (im Arbeitsrecht)
assurance protection juridique
Rechtsschutzversicherung
authentifier
beurkunden
avenat au contrat
Vertragsabänderung
avocat
Rechtsanwalt
avocat anglais
englischer Rechtsanwalt
avocat associé
Sozius, Partner (einer Anwaltssozietät)
avocat franco - allemand
deutsch - französischer Rechtsanwalt
avocat salarié
angestellter Rechtsanwalt
avoué
Berufungsanwalt
ayant cause
Rechtsnachfolger
bâtonnier (de l'ordre des avocats)
(Rechtsanwalts-)Kammerpräsisent
bien - fondé
Begründetheit
bourse
Börse
bulletin de paie
Lohnabrechnung
bulletin officiel
Amtsblatt
cadre dirigeant
leitender Angestellter
cahier des charges
Pflichtenkatalog, Lastenverzeichnis
certificat d'aptitude à la profession d'avocat (CAPA)
Zeugnis über die nachgewiesene Befähigung zum Anwaltsberuf (nur in Frankreich)
certificat de notoriété
Offenkundigkeitsbescheinigung (enspr. d. Erbschein)
chambre berlinoise
Berliner Zimmer
certificat de travail
Arbeitsbescheinigung
Certificat d'irrécouvrabilité (France)
Uneinziehbarkeitsbescheinigung (Frankreich)
chambre civile
Zivilkammer, Zivilsenat
chambre civile
Zivilkammer, Zivilsenat
chambre commerciale (au tribunal de grande instance)
Handelskammer (am Landgericht)
chambre des notaires
Notarskammer
circulaire (administration)
Rundschreiben (Verwaltung)
code (allemand) de procédure administrative extra-judiciare
Verwaltungsverfahrensgesetz
code (allemand) de procédure administrative judiciaire
Verwaltungsgerichtsordnung
code (allemand) de procédure civile
Zivilprozessordnung
code (allemand) de procédure pénale
Strafprozessordnung
code civil
(französisches) Zivilgesetzbuch (entspricht BGB)
code de l'artisanat
(französisches) Handwerksgesetzbuch
code de l'aviation civile
(französisches) Zivilluftfahrtsgesetzbuch
code de commerce
(französisches) Handelsgesetzbuch
code de la route
(französische) Straßenverkehrsordnung, (französisches) Straßenverkehrsgesetz
code des communes
(französisches) Kommunalgesetzbuch
code de la construction et de l'habitation
(französisches) Bau- und Wohngesetzbuch
code des assurances
(französisches) Versicherungsgesetzbuch
code des douanes
(französisches) Zollgesetzbuch, (französischer) Zollkodex
coffre fort
Tresor
code général des impôts
(französisches) allgemeines Steuergesetzbuch
clause pénale
Strafklausel
code de la consommation
(französisches) Verbrauchergesetzbuch
commissaire aux comptes
Wirtschaftsprüfer, Revisor
commissaire priseur
Auktionator
commission
Provision
commissionnaire
Spediteur
comptable
Buchhalter, Finanzbuchhalter, Bilanzbuchhalter
commission
provision
compte fiduciaire
Treuhandkonto, Fremdgeldkonto
commissaire aux comptes
Abschlussprüfer, Revisor
commissaire priseur
Auktionator
commission d'office
Bestellung zum Pflichtverteidiger, Pflichtverteidigung
commission rogatoire
Rechtshilfeersuchen
concessionnaire
Händler, Lizenzinhaber, Vertragshändler
compte courant
Girokonto
compte courant
Girokonto
condition suspensive
aufsohiebende Bedingung
condition
Bedingung
conditions générales de vente (CGV)
Allgemeine Verkaufsbedigungen
condition suspensive
aufschiebende Bedingung
confrère
anwaltlicher Kollege
conclusions
Schriftsatz, Schriftsätze
conclusions en réponse
Klageerwiderung
conclusions récapitulatives
zusammenfassender Schriftsatz, zusammenfassende Erwiderung
conclusions récapitulatives en défense
zusammenfassender Erwiderungsschriftsatz
congé
Urlaub
Conseil constitutionnel
(französischer) Verfassungsrat
conseil
Rat, Anwalt
conseil d'administration
Verwaltungsrat
Conseil de l'Ordre
Kammervorstand
Conseil d'État
(französischer) Staatsrat
Conseil National des Barreaux (CNB)
Nationaler Rechtsanwaltskammerrat
conseiller juridique
Rechtsbeistand
consoeur
anwaltliche Kollegin
consultant
Berater
consultation
Beratung
contredit
Widerspruch (im französischen Prozessrecht)
contribuable
Steuerzahler
contrat
Vertrag
contrat de travail
Arbeitsvertrag
contrat intuitu personae
höchstpersönlicher (unübertragbarer) Vertrag
contrat synallagmatique
gegenseitiger Vertrag
contrat unilatéral
einseitiger Vertrag
convention
Abkommen, Vereinbarung, Vertrag, Konvention
convention internationale
internationales Abkommen
convention de rupture (en droit du travail allemand)
Aufhebungsvertrag (im deutschen Arbeitsrecht)
cotisations ordinales
Kammerbeiträge
Cour administrative fédérale, Tribunal administratif fédéral
Bundesverwaltungsgericht
Cour constitutionnelle (allemande), Tribunal constitutionnel (allemand)
Bundesverfassungsgericht
Cour de Cassation
Kassationsgerichtshof (Frankreich), Kassationsgericht (Frankreich)
cour d'appel
Berufungsgericht(shof)
Cour fédérale de justice
Bundesgerichtshof
Cour fédérale de la sécurité sociale
Bundessozialgericht
Cour fédérale du travail
Bundesarbeitsgericht
Cour régionale/d'appel du travail (de ... Land), tribunal rérional/d'appel du travail (due.... Land)
Landesarbeitsgericht
Cour constitutionnelle régionale (du Land de) , tribunal constitutionnel régional (du Land de)
Landesverfassungsgericht
dauphin
gewählter zukünftiger Rechtsanwaltskammerpräsident (französischer Rechtsanwaltskammer)
déconcer un contrat de bail
einen Mietvertrag kündigen
défaut de conformité
Beschaffenheitsmangel/Beschaffenheitsabweichung/Mangel/Sachmangel
démissioner
kündigen (Stelle, Arbeitsvertrag)
DEUG mention droit, DEUG de droit, DEUG en droit
das DEUG (ehemaliger nationaler französischer Universitätsabschluss in Jura)
divorce
Scheidung
dol
arglistige Täuschung
dommage corporel
Personenschaden
droit
Recht
droit individuel à la formation "DIF"
Bildungsurlaub(-sanspruch)
donner congé à.....(en matière de bail))
... kündigen (im französischen Mietrecht)
droit allemand
deutsches Recht
droit administratif
Verwaltungsrecht
droit civil
Zivilrecht
droit commercial
Handelsrecht
droit des biens
Sachenrecht
droit déontologique
Berufsrecht
droit des obligations
Schuldrecht
droit immobilier
Immobilienrecht
droit du travail
Arbeitsrecht
droit franco-allemand
deutsch-französisches Recht
droit du dommage corporel
Schadensersatzrecht
droit des sociétés
Gesellschaftsrecht
droit du travail franco-allemand
deutsch-französisches Arbeitsrecht
droit social
Sozialrecht samt des Arbeitsrechts
Ecole de formation du barreau (de Paris)
Anwaltsschule (Name der Pariser)
Ecole Nationale de la Magistrature
Nationale Richterschule
élève avocat
Anwaltsschüler
enrichissement sans cause
Ungerechtfertigte Bereicherung
entreprise/société de recouvrement
Inkassounternehmen
entretien
Besprechung
entretien préalable (en droit social)
Anhörungstermin (im französischen.Arbeitsrecht)
erreur
Irrtum
erreur sur les qualités substantielles
Irrtum über die vertragswesentlichen Eigenschaften
escroquerie
Betrug
EURL (entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée)
Einmann-GmbH
exécuter un contrat
einen Vertrag erfüllen
exception de procédure
prozessuale Einrede
exception de litispendance
Einrede der doppelten Rechtshängigkeit
exception d'incompétence
Einrede der Unzuständigkeit
exécution forcée
Zwangsvollstreckung
faire foi
Rechtsverbindlichkeit entfalten
exéquatur
Vollstreckbarerklärungsentscheidung
Garde des Sceaux
Justizminister
gardien (d'une voiture)
(Fahrzeug-)Halter
gérant
Geschäftsführer
greffe (du tribunal)
Geschäftsstelle
greffier
Urkundsbeamter, Protokollführer, Rechtspfleger
greffier en chef
Chefrechtspfleger
grosse
vollstreckbare Ausfertigung
hors taxes (HT)
vor Steuern
huissier de justice
Gerichtsvollzieher
Haute École des Avocats Conseils (HEDAC)
Anwaltsschule Versailles
Haute École des Avocats Conseils (HEDAC)
Anwaltsschule in Versailles
hébergeur (droit de l'internet)
Hoster, Beherberger von Internetdienstleistungen (Internetrecht)
imputer
anrechnen
injonction sur titre (existe uniquement en droit allemand)
Urkundsmahnverfahren (Deutschland)
internaute
Surfer (der, der sich im Internet bewegt)
intérêts
Zinsen
jugement par défaut
Versäumnisurteil
juridiction de proximité
Nachbarschaftsgericht
juriste
Jurist
juriste d'entreprise
Unternehmensjurist, Inhousejurist
huissier de justice
Gerichtsvollzieher
internaute (internet)
Surfer (Internet)
juge aux affaires familialles (JAF)
Familienrichter
juge civil
Zivilrichter
juge de l'exécution (JEX)
Vollstreckungsrichter
juge des libertés et de la détention
Haftrichter
juge d'instruction
Untersuchungsrichter
jugement
Urteil
juge pénal
Strafrichter
juridiction
Gerichtsbareit
k-bis
Handelsregisterauszug
lésion
Wucher (im französischen Immobilienrecht)
licence en droit
die Licence (ehemaliger und aktueller französsicher Uni-Abschluss)
litispendance
Rechtshängigkeit
loi
Gesetz
mainlevée
Entstrickung/Pfändungsaufhebung
majoré d'intérêts de ...
zuzüglich Zinsen von...
mandat
Auftrag, Mandat, Vollmacht
Maître
Rechtsanwalt, Herr Rechtsanwalt (Anrede)
Maîtrise
Magister
Magistère des affaires franco-allemandes
Magister in deutsch-französischen Angelegenheiten
marchand de voitures d'occasion
Gebrauchtwarenhändler
mémoire ampliatif
ergänzender Schriftatz
ministre-président
Ministerpräsident
minute
Ausfertigung
notaire
Notar
nue-proprieté
Nackteigentum
offre
Angebot
ordonnance
Beschluss
PACS
eingetragene (Lebens-)Partnerschaft (französischen Rechts)
part sociale
Gesellschaftsanteil
pacte de quota litis
Erfolgsvereinbarung
permis de conduire
Fajhrerlaubnis, Führerschein
pourparlers
Vertragsvorverhandlungen
pourvoi en cassation
Revision, Kassationsantrag
pouvoir
Vollmacht
prise d'acte (en droit francais du travail)
Zurkenntnisnahme/Feststellung der arbeitgeberseits veranlassten Arbeitsvertragsbeendigung ohne tatsächlichen und ernsthaften Kündigungsgrund (im französischen Arbeitsrecht)
procédure
Verfahren
procédure civile
Zivilverfahren
procédure pénale
Strafverfahren
procédure sur titre
Urkundsprozess
protection des données
Datenschutz
qualités substantielles
wesentliche Eigenschaften
quasi-délit
Qasi-Delikt
Question prioritaire de constitutionnalité (QPC)
Vorabverfahren/Vorabfrage zur (Überprüfung der) Verfassungsmäßigkeit
référé
Eilverfahren, einstweiliges Rechtsschutzverfahren
réglement
(Rechts-)Verordnung
responsabilité contractuelle
Haftung aus Vertrag, vertragliche Haftung
responsabilité délictuelle
Haftung aus Delikt, deliktische Haftung
rupture brutale des pourparlers
brutale/abrupte Beendigung von Vertragsverhandlungen
rupture brutale de relations commerciales établies
brutale/abrupte Beendigung einer gefestigten Geschäftsbeziehung
SA, société par actions
Aktiengesellschaft
SAS, société par actions simplifiée
vereinfachte (französische) Aktiengesellschaft
SASU, société unipersonnelle par actions simplifiée
vereinfachte (französische) Einpersonenaktiengesellschaft
Sárl, société à responsabilité limitée
GmbH, Gesellschaft mit beschränkter Haftung
renvoi
Vertagung
rupture conventionnelle homologuée
(behördlich) genehmigte Vertragsaufhebung (im französischen Arbeitsrecht)
sinistre
Schadensereignis
société civile
Gesellschaft bürgerlichen Rechts
société civile immobilière (SCI)
(französische) Immobiliengesellschaft bürgerlichen Rechts
société civile professionnelle (SCP)
Freiberuflergesellschaft bürgerlichen Rechts
société civile professionnelle d'avocats (SCPA)
Anwaltsfreiberuflergesellschaft bürgerlichen Rechts (Frankreich)
société de moyens
(französische) Bürogemeinschaftsgesellschaft
SOPARFI (Lux)
Finanzbeteiligungsgesellschaft (Lux)
société commerciale
Handelsgesellschaft
sinistre
Schadensereignis
SNC, société en nom collectif
Kommanditgesellschaft
SNCA société en nom collectif par actions
Kommanditgesellschaft auf Aktien
subrogation
Anspruchsübergang
surendettement
Überschuldung
capital social
Stammkapital
taux d'intérêt de base
Basiszinssatz
taxe
Gebühr
titre
Titel, Urkunde
tribunal administratif
Verwaltungsgericht
tribunal de Commerce
Handelsgericht
Tribunal des conflits
Konfliktgericht (Frankreichs)
tribunal de grande instance
Landgericht
tribunal d'instance
Amtsgericht
tribunal de travail (Allemagne)
Arbeitsgericht (Deutschland)
TTC, toutes taxes comprises
einschließlich aller Steuern, brutto
université franco-allemande
Deutsch-Französische Hochschule