Dictionnaire Juridique Franco - Allemand
Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch
Version: Français - Allemand / Französisch - Deutsch
pour mieux comprendre ce qui se passe en Allemagne
Est-ce que je peux traduire le terme central du droit administratif allemand "Verwaltungsakt" par acte administratif (traduction verbale)?
Cette traduction pourrait engager votre responsabilité professionnelle et créer des erreurs et des dommages à vos clients.
Traduire nécessite souvent une connaissance intime de la signification et de la portée d'un terme au sein d'un système juridique d’apparence similaire, mais en réalité bien différent dans les détails.
C'est pourquoi nous avons décidé de mettre en ligne un dictionnaire juridique allemand - francais, qui contient des explications précises du contexte, ou lorsque cela nous semble être nécessaire.
Au-delà, il faut constater que les traductions donnent souvent lieu à des discussions. Parfois plusieurs traductions sont possibles et justes ou d'autres fois aucune n'est parfaite.
Il vous incombe alors quand même de décider si la proposition de traduction est la bonne, le cas échéant. Tout dépend toujours du contexte.
Nous vous souhaitons bonne réussite.
Übersetzen ohne Rechtskunde ist tückisch. Warum den Verwaltungsakt nicht als "acte administratif" wortwörtlich übersetzen?
Weil beide Termini eine weitgehend andere Bedeutung im deutschen wie französischen Recht aufweisen.
Ein Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch muss deshalb mehr leisten, als alternative Übersetzungen anzubieten. Es bedarf Erläuterungen, damit Sie verstehen, worum es geht.
Diesem Zwecke dienend, wünschen wir Ihnen bei der Übersetzung viel Erfolg.
Was im Einzelfall die korrekte Übersetzung ist, ergibt sich aus dem Kontext. Sie erhalten hier nur Vorschläge und müssen am Ende dennoch entscheiden, ob der jeweilie Vorschlag auf Ihren Fall passt.
Diese Entscheidung können wir Ihnen nicht völlig abnehmen, aber erheblich erleichern, weil Sie Hintergrundwissen zum jeweiligen Begriff erlangen, sowie den spezifischen Unterschieden vom deutschen zum französischen Recht.
accident de voiture
Autounfall
accident de voiture en Allemagne
Autounfall in Deutschland
achat d'automobile
Autokauf
achat d'automobile défectueux
Kauf eines mangelbehafteten Autos
achat d'automobile défectueux en Allemagne
Kauf mangelbehafteten Autos in Deutschland
achat de voiture défectueuse
Kauf eines mängelbehafteten Autos
achat de voiture
Autokauf
achat de voiture défectueuse en Allemagne
Kauf eines mangelhaften Autos in Deutschland
achat d'automobile en Allemagne
Autokauf in Deutschland
achat de voiture en Allemagne
Autokauf in Deutschland
acheter un appartement à Berlin
eine Wohnung in Berlin kaufen
acquérir un appartement à Berlin
eine Wohnung in Berlin erwerben
acquisition d'un appartement à Berlin
Erwerb einer Wohnung in Berlin
appartement à Berlin
Wohnung in Berlin
appartement
Wohnung
appartement de luxe à Berlin
Luxuswohnung in Berlin
ajournement/renvoi
Vertagung
assermenté
vereidigt
assignation en référé
Antrag auf einstweiligen Rechtsschutz
chambre berlinoise
Berliner Zimmer
coffre fort
Tresor
convention internationale
internationales Abkommen
défaut de conformité
Beschaffenheitsmangel/Beschaffenheitsabweichung/Mangel/Sachmangel
dommage corporel
Personenschaden
droit du dommage corporel
Schadensersatzrecht
faire foi
Rechtsverbindlichkeit entfalten
prise d'acte (en droit francais du travail)
Zurkenntnisnahme/Feststellung der arbeitgeberseits veranlassten Arbeitsvertragsbeendigung ohne tatsächlichen und ernsthaften Kündigungsgrund (im französischen Arbeitsrecht)
Question prioritaire de constitutionnalité (QPC)
Vorabverfahren/Vorabfrage zur (Überprüfung der) Verfassungsmäßigkeit
université franco-allemande
Deutsch-Französische Hochschule