Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch
Dictionnaire Juridique Franco-Allemand
Version: Deutsch - Französisch / Allemand - Français
mit Kommentierungen und Backgroundwissen, damit Sie Ihr Gegenüber auch verstehen kann
Übersetzen ohne Rechtskunde ist tückisch. Warum den Verwaltungsakt nicht als "acte administratif" wortwörtlich übersetzen?
Weil beide Termini eine weitgehend andere Bedeutung im deutschen wie französischen Recht aufweisen.
Ein Deutsch-Französisches Rechtswörterbuch muss deshalb mehr leisten, als alternative Übersetzungen anzubieten. Es bedarf Erläuterungen, damit Sie verstehen, worum es geht.
Diesem Zwecke dienend, wünschen wir Ihnen bei der Übersetzung viel Erfolg.
Was im Einzelfall die korrekte Übersetzung ist, ergibt sich aus dem Kontext. Sie erhalten hier nur Vorschläge und müssen am Ende dennoch entscheiden, ob der jeweilie Vorschlag auf Ihren Fall passt.
Diese Entscheidung können wir Ihnen nicht völlig abnehmen, aber erheblich erleichern, weil Sie Hintergrundwissen zum jeweiligen Begriff erlangen, sowie den spezifischen Unterschieden vom deutschen zum französischen Recht.
Est-ce que je peux traduire le terme central du droit administratif allemand "Verwaltungsakt" par acte administratif (traduction verbale)?
Cette traduction pourrait engager votre responsabilité professionnelle et créer des erreurs et des dommages à vos clients.
Traduire nécessite souvent une connaissance intime de la signification et de la portée d'un terme au sein d'un système juridique d’apparence similaire, mais en réalité bien différent dans les détails.
C'est pourquoi nous avons décidé de mettre en ligne un dictionnaire juridique allemand - francais, qui contient des explications précises du contexte, ou lorsque cela nous semble être nécessaire.
Au-delà, il faut constater que les traductions donnent souvent lieu à des discussions. Parfois plusieurs traductions sont possibles et justes ou d'autres fois aucune n'est parfaite.
Il vous incombe alors quand même de décider si la proposition de traduction est la bonne, le cas échéant. Tout dépend toujours du contexte.
Nous vous souhaitons bonne réussite.
Zwischensumme
sous-total